スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

「wish」と「hope」

すっかり習得とした! と思っていたのですが、甘かった。
 
「wish」と「hope」 英語の問題です。
日本語にすると「願う・望む」となりますよね。
でも、用途が違うんですよね。

I wish you a merry Christmas.
I wish I could drive!

I hope to see you soon.
I hope you can help me.

これをwishとhopeを逆にして使うことはしないですよね。

告白します。今まで、感覚で使いわけて参りました。
でも、一体この違いは何なんでしょうか??


I discovered that I thought I had understood the differences between 'wish' and 'hope' in English, but actually I didn't.

What's the deifference?
line
line

comment

管理者にだけ表示を許可する

wishってどちらかというと願うでhopeって望むではないですか?ちなみに私的に願うは神様の助けもあてにしてて望むは自分の中から出てきているような。。。ごめんてきとー

naoko さん

同感です☆ wishを使うとなんとなく
神様のblessingを期待するような感覚が
私の中でもあります。

ありがとうございま~す☆
一緒に勉強していた頃を「いささか」思い出しました。
あれ?誤用でしょうか?

私の友達によると

今の友達ではないのですが、以前のお友達(参考書)によると、wishは不可能(主に仮定法として)もしくは、可能か不可能かは関係なく、個人の欲望を表現する場合に用います。
hopeはそれとは逆に、可能性が高い場合に用いるそうです。

I hope I wine!(勝てるよね)
I wish I wine...(勝てたらいいんだけどなぁ)

みたいな感じらしいです。
私の友達、とてもお利口ですv-282

なんて

偉そうなこと言いながら

win 勝つを
wine ワインって書いてますね(笑)

私のお友達はお利口ですが、私はお利口でないのがバレてしまいましたv-356

rachael1963さん

な・る・ほ・ど~
確かに「hope」だと「勝ってみせる!」という
力強さがありますよねえ。

勉強になりました。
有難うございますv-254
line

ページ探し

お気に入り 

最近のトラックバック

只今の時刻

line
プロフィール

tama

Author:tama
なんだか、最近、
仕事のほうは力抜いて
やっていこうかなあ
と言う気分です。
(手抜きじゃあないです)

line
リンク
line
カウンター
line
最近の記事
line
最近のコメント
line
カレンダー
line
カテゴリー
line
ブログ内検索
line
RSSフィード
line
コメント別
  • 「wish」と「hope」:5
  •  >naoko
  •  >tama
  •  >rachael1963
  •  >rachael1963
  •  >tama
  •  >naoko
  •  >tama
  •  >rachael1963
  •  >rachael1963
  •  >tama
line
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

line
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。