スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
line

please?!

イギリスには魔法の言葉があります。
それは「please」 この言葉さえ、きちんと使えれば
大抵のことは問題なく解決されていきます。

逆に言えば、この言葉がないと、とってもきつい無礼な口調のようにも
響いてしまうのです。

イギリスの子供たちはこの言葉を礼儀作法の一つとして
小さいころから「魔法の言葉は?」と大人に催促されて
叩き込まれています。 

そして、今日とっても微笑ましい場面に遭遇したので小話を一つ。

猫を飼っている友人宅でお茶しながら、お喋りしていました。
そこへ、猫のジョシーが部屋へ入ってきました。
ジョシーはとても穏やかで、可愛い猫です。
すると、今日はソファーの布に爪を立てながら、何やら遊びはじめました。

友人は「ジョシー、止めなさい。」と何度か注意したのですが、
猫のジョシーは全く聞く耳をもちませんでした。
そして、友人が再度「ジョシー、止めなさい。PLEASE!」

猫にも「PLEASE」を使ってしまう。なんてイギリス人的なんでしょう。
おもわず、笑ってしまったのでした。

窓

At my friends house, we were having a cup of tea in her living room.
And their cat, Josie came in and joined us.
For some reasons, today she was bit strange mood,
and she started scraching the sofa with her nails.

My friend said to her 'Stop it, Josie'for several times,
but Josie didnt listened.
And my friend said to her again 'Stop it, PLEASE!'

I found it very amusing, it is very British, I think.
Yes, of course 'please' is the magic word.
Yes, we know it. but do you use this even to animals??
line
line

comment

管理者にだけ表示を許可する

ニャンコに言うときは
「お願いだから・や・め・て!」みたいな感じですか?
それとは違うのかな?!
実は最近、日本のママが子供に注意するときに
「お願いだから‥」と言うのをよく耳にするんですよ
(心の中でお願いするのかよっとツッコンでしまいます)
私たちが子供の頃ってそんな言葉を使う親いたっけ?!
あれ?!話ずれてます?

イギリスのpleaseとフランスのs.v.pはまた違いますか?

monaさん

はい。私の中ではs.v.pは同類です。
多分、同じ意味合いで広く使われていると
思われます。
これがスペインになると「porfavore」という
言葉があるのですが、普段は使わないと
スペイン人の友人に教わったことがあります。
イギリス生活が長い彼は思わず母国語でも
「porfavore」を使ってしまい、
物凄い不思議な目でみられたらしいです。

日本人の「すみません。」と同じかと私は
思います。

それにしても、そうですか。
私は母にお願いされた記憶ないです、確かに。
なるほど・・・
line

ページ探し

お気に入り 

最近のトラックバック

只今の時刻

line
プロフィール

tama

Author:tama
なんだか、最近、
仕事のほうは力抜いて
やっていこうかなあ
と言う気分です。
(手抜きじゃあないです)

line
リンク
line
カウンター
line
最近の記事
line
最近のコメント
line
カレンダー
line
カテゴリー
line
ブログ内検索
line
RSSフィード
line
コメント別
line
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

line
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。